Sutarties Rapallo

Įgaliotųjų atstovų vokietijos vyriausybė, t

Sutarties Rapallo dbuvo pasirašyta šešioliktą dieną, balandžio už Veimaro Vokietija ir SSRS marža susitarimų su Genujos.

Šioje sutartyje numatyta, kad abi šalys nutraukti izoliaciją, kuri taikoma po Pirmojo pasaulinio Karo ir bolševikų revoliucijos.

Tai yra derybų Walther Rathenau ir Prieš von Maltzan (de), vokietijos pusėje, ir Krikščionių Rakovski ir Adolfas Joffé, sovietų pusėje.

Advokatas Jevgenijus Pachoukanis taip pat dalyvavo jo plėtrai.

Pagal šią sutartį, Vokietija ir SSRS atsisakyti karo kompensacijos, kad jie turi atsakomybę vienas kitam ir iš naujo užmegzti diplomatinius ir prekybinius santykius (sąlyga didžiausio palankumo). Taip pat siūloma įdiegti bendradarbiavimo karines paslaptis, kurios turėjo trukti iki m. su stovyklos mokymo vokietijos paslaptis SSRS, įskaitant mokykla kovoti su dujų Saratov, aviacijos mokykla, netoli Lipetsk ir centro mokslinių tyrimų ir mokymo tankai Kazanėje. Vokietijos vyriausybės, atstovaujamos Walther Rathenau, Valstybės ministras, Vyriausybės ir brazilijos federacinės socialistinės Respublikos ir sovietų Rusijos, atstovaujama P. Tchitcherine, liaudies komisaras, susitarė dėl šių nuostatų. Abiejų šalių vyriausybės susitarė, kad sutartis tarp vokietijos Reicho ir sovietų socialistinių respublikų Sąjungos, atsižvelgiant į klausimus, pažintys nuo laikotarpio karo tarp Vokietijos ir Rusijos, turi būti galutinai išspręsta atsižvelgiant į: vokietijos Reicho ir sovietų socialistinių respublikų Sąjungos abipusiai sutikti atsisakyti savo ieškinių dėl kompensacijos už išlaidas, patirtas dėl karo, taip pat karo metu nuostolius, t. visą žalą, kurią gegužės patyrė juos ir jų piliečių karo zonose dėl karinių priemonių, įskaitant visus requisitions priešo šalies.

Abi šalys taip pat susitaria atsisakyti atlyginimo civiline tvarka, kurios gali būti patirtos piliečių iš vienos Šalies į vadinamuosius išskirtinės priemonės, iš karo, ar sąskaita pagalbos priemones, atlieka kitas šalis.

B teisinių santykių viešųjų ir privačių reikalų, kylančių iš valstybės karo, įskaitant klausimą dėl gydymo prekybinių laivų, kurie nukrito į rankas, šaliai, turi būti sprendžiami, remiantis abipusiškumo principu. C Vokietijos ir Rusijos sutikti atsisakyti savo ieškinių dėl kompensacijos už išlaidas, kurias kiekviena šalis už karo belaisvius. Be to, vokietijos vyriausybė sutinka atsisakyti atlyginimo už išlaidas, patirtas narių vardu raudonosios Armijos interned Vokietijoje. Rusijos Vyriausybė atsisako restitucija pardavimo pajamos Vokietijos kariuomenės parduotuvės atnešė į Vokietiją interned nariai raudonosios Armijos minėta pirmiau. Vokietija atsisako visų pretenzijų Rusija, kurios gali kilti taikant iki šiol teisės aktus ir priemones iš rusijos sovietų federacinės socialistinės Respublikos ir vokietijos piliečių ar jų privačios teisės ir vokietijos Reicho ir Narių, ir taip pat reikalauja, kad galėjo būti gimęs su visų kitų priemonių, kurias vokietijos federacinės socialistinės Respublikos ir sovietų Rusijos ar jų atstovų prieš vokietijos piliečiai arba privačių teisių, su sąlyga, kad vyriausybė su sovietų Rusija, socialistinės federacinės Respublikos neatitinka reikalavimų dėl žalos atlyginimo panašaus pobūdžio bet kuriai trečiajai šaliai. Santykiai diplomatinės ir konsulinės tarp vokietijos Reicho ir federacinės Respublikos ir socialistinių tarybų Rusija turėtų būti priimtas iš karto. Priėmimo sąlygos iš konsulams, abi šalys turi būti nustatoma pagal specialų susitarimą. Dviejų vyriausybės susitarta, kad sukurti teisinio statuso piliečiai, viena šalis, kuri gyvena kitos šalies teritorijoje, ir bendrojo reglamento dėl tarpusavio santykių, prekybos ir ekonomikos, turi būti pateiktas principu, didžiausio palankumo režimas. Šio principo, tačiau, nėra taikomos privilegijos ir lengvatos, kurios federacinės Respublikos ir socialistinių tarybų Rusija gali suteikti sovietų Respublika arba bet kuri Valstybė, kuri praeityje buvo dalis buvusios rusijos Imperijos. Abiejų šalių vyriausybės bendradarbiauja dvasia gera abipusio noro patenkinti ekonomikos poreikius abiejų šalių. Jei reglamento pagrindinių į šį klausimą tarptautiniu mastu, keistis nuomonėmis, pirmiausia turi vykti tarp dviejų Vyriausybių. Vokietijos vyriausybė po to, kai buvo neseniai pranešta apie siūlomas sutartis ir privačių įmonių, sako, kad jis yra pasiruošęs suteikti visą įmanomą pagalbą, kad šios nuostatos, ir palengvinti jų įsigaliojimo.

Gaminiai a b ir keturi šis Susitarimas įsigalioja tą dieną, ratifikavimo, o likusios nuostatos įsigalios nedelsiant.

Freiherr von Maltzan, nuolatiniu sekretoriumi užsienio reikalų įgaliotasis ukrainos tarybų socialistinės Respublikos, t. Waldemar Außem, valstybės centrinio vykdomojo Komiteto visa Ukraina, ir taip pat įgaliotasis vyriausybės baltarusijos sovietų socialistinė Respublika, socialistine sovietų Respublika, Gruzija, socialistine sovietų Respublika, Azerbaidžano, Sovietų socialistinės respublikos ir Armėnijos Respublikos Tolimuosius Rytus, t.

Šioje sutartyje turi būti ratifikuota

Ponas Mikalojus Krestinski, ir įgaliotasis ambasadorius rusijos tarybų socialistinės Respublikos į Berlyną, po to, kai apie savo pilnas galias, rasti gera ir dėl, susitarė dėl šių nuostatų: sutartis pasirašyta Rapallo, apie šešioliktą dieną, balandžio, tarp vokietijos Reicho ir sovietų socialistinių respublikų Sąjungos nuostatos mutatis mutandis taikomos ir santykiams tarp vokietijos Reichas, viena vertus, ir ukrainos tarybų socialistinė Respublika (tarybų socialistinė Respublika, Rusijos balta, sovietų socialistinė Respublika Gruzijos tarybų socialistinė Respublika, Azerbaidžano, socialistine sovietų Respublika, Armėnija ir Respublikos Tolimuosius Rytus, toliau vadinamas jungtinės amerikos ir SSRS, kita vertus. Kiek straipsnyje du sutarties Rapallo, kad turi galioti app apačios į šešiolika Balandžio, teisės aktų ir priemonių yra nurodyta. Vokietijos vyriausybės ir Vyriausybės socialistine sovietų Respublika ir Ukraina susitarė, kad nustatymo ir apmokėjimo reikalavimų, kaip gali kilo naudai, arba vokietijos vyriausybės ar vyriausybės Ukrainos kadangi sudarymo valstybės karo tarp Vokietijos ir Ukrainos per laikotarpį, per kurį vokiečių kariai buvo pristatyti į Ukrainą turi būti užsakyta. Visi iš susitariančiųjų šalių piliečiai gyvena kitos šalies teritorijoje turi visišką teisinę apsaugą asmenims, kurie pagal tarptautinės teisės ir bendrųjų įstatymų šalyje. Piliečiai vokietijos Reicho, kurie atvyksta į teritoriją iš Valstybių sąjungininkių SSRS laikantis nuostatų dėl pasų, arba kurie šiuo metu gyvena, turi būti skiriama nepažeidžiamumas visą nuosavybę, imtis su jais ir visas turtas, įgytas teritorijoje Valstybių sąjungininkių SSRS, su sąlyga, kad įsigijimo ir įdarbinimo šis nekilnojamasis turtas yra laikomasi įstatymų, gyvenamosios vietos arba specialių susitarimų, sudarytų su kompetentingos institucijos tos Valstybės. Eksporto prekės perkamos iš Valstybės sąjungininkų SSRS, turi, išskyrus atvejus, kai numatyta kitaip pagal specialius susitarimus, reglamentuoja įstatymų ir kitų teisės aktų Valstybės sąjungininkų SSRS. Vyriausybės Narių sąjungininkų, kad SSRS turi teisę nustatyti, tose vietose, Vokietijoje, kur jie yra diplomatinių atstovų arba vienas iš jų konsulinių pareigūnų, biurų nacionalinės verslo, kuris turi tą patį teisinį statusą, kaip ir prekybos delegacija iš rusijos į Vokietiją. Šiuo atveju, jie turi pripažinti, kad privalomas save visus teisinius veiksmus, padarytus direktorius savo prekybos valdyba ar valdininkai, investuoti į jam visiškai įgaliojimai, su sąlyga, kad jie veikia laikomasi, atsakingi už visas galias, kurios yra suteikiamos jų. Siekiant palengvinti ekonominių santykių tarp vokietijos Reichas, viena vertus, ir Valstybių sąjungininkių SSRS, kita vertus, šie principai buvo nustatyti: Visi susitarimai, sudaryti tarp piliečių vokietijos Reicho, juridiniai asmenys, arba vokiečių firmos, viena vertus, ir vyriausybės Narių, susijusi su TSRS, ar jų biurai, nacionalinės verslo nurodyta straipsnyje, arba asmenys, teisės arba įmonių, priklausančių tų Valstybių, kita vertus, taip pat ir ekonominius padarinius, šių susitarimų, reikėtų elgtis pagal įstatymus tos Valstybės, kurioje jie buvo sudaryta ir taikoma tos Valstybės jurisdikciją. Ši nuostata netaikoma sutartims, kurios buvo sudarytos prieš įsigaliojant šiai sutarčiai. Sutarčių, išvardytų žemiau, gali būti įrašyta arbitražo išlyga. Tvarka gali taip pat galima pagaminti tokias sutartis, kad jų jurisdikcijai vienos iš susitariančiųjų Valstybių. Sąjungininkų Valstybių, su SSRS turi sudaryti asmenys, kurie turėjo vokietijos pilietybę, tačiau nuo to laiko prarado, o taip pat jų žmonų ir jų vaikai, palikti šalį, su sąlyga, kad įrodymų nėra, kad jie yra perduoti savo gyvenamąją vietą Vokietijoje. Delegacijos iš dviejų šalių, ir visi dirbantys asmenys turi susilaikyti nuo bet kokių sujaudinimas ar propaganda prieš vyriausybės ir nacionalinės institucijos tos šalies, kurioje jie gyvena. Šioje sutartyje gali, dėl pirmiau minėtų straipsnių trijų iki, ir taip pat dėl atitinkamo straipsnio taikymo keturių sutarties Rapallo, būti pasmerktas tris mėnesius nuo pranešimo dienos. Denonsavimas gali būti netaikomas, apie kurias pranešė Vokietijos sąjungininkių Valstybių, su SSRS, įsigalioja tik jos santykius su šia Valstybė ir, priešingai, bet kuri iš šių Valstybių, Vokietijos, įsigalioja tik tarpusavio santykius, kad vienos Valstybės ir Vokietija. Jei sutarties ir pasmerkė nėra pakeičiamas prekybos sutarties, vyriausybėmis, turi teisę, pasibaigus įspėjimo laikotarpiui, paskirti komisiją iš penkių narių, siekiant likviduoti verslo sandorius, pvz, jau prasidėjo. Komisijos nariai turi būti laikomas atstovai ne diplomatinio pobūdžio ir likviduoti visus sandorius, ne vėliau kaip per šešis mėnesius pasibaigus šios sutarties. Specialių ratifikavimo turi būti keičiamasi tarp Vokietijos, viena vertus, ir kiekviena iš Valstybių sąjungininkių su RSFSR, kita vertus. Kuo keistis yra padaryta, kad sutartis įsigalios tarp Valstybių, dalyvaujančių mainuose.